La ce hache y su lectura social
El español chileno es una de las cinco zonas dialectales de América Latina de habla hispana y una lingüista extranjera decidió estudiar la pronunciación de la c-ache, según sea ceache, ceashe, o ceathe en Santiago de Chile, desde una dimensión sociolectal, es decir, entendiendo que esta diferencia obedece a cuestiones sociales. A los santiaguinos, la pronunciación de la ce-hache la adjudicamos a diferencias generacionales o de clase social, pero es revelador de mucho más que eso. La periodista Vivian Lavín conversa en Vuelan las Plumas con la lingüista Christina Haska sobre su libro “Español, Chileno, Shileno y Tchileno. Una aproximación sociofonética al habla santiaguina” (UAI-Liberalia Ediciones, 2023)
Este es un libro revelador de la forma en que hablamos el castellano en Chile. No se trata si hablamos bien o mal, que ya sabemos, somos muy críticos y negativos respecto de cómo nos apropiamos de nuestra lengua cuando nos comparamos con peruanos o colombianos, por ejemplo. Sino que de una particular forma de pronunciar la C-ache y que, a una filóloga de origen griego, como a muchos extranjeros que nos escuchan les llama la atención: según digamos Chile, Shile o Tchile.
Christina Haska es doctorada en lingüística en la Universidad Católica de Chile, y este libro es consecuencia de su tesis de grado, por la que recibió el Premio Doctor Rodolfo Oroz de la Academia Chilena de la Lengua, en el año 2019. Ese trabajo y gracias al equipo editorial de Liberalia Ediciones se convirtió en un libro que, según Francisco Covarrubias, rector de la Universidad Adolfo Ibáñez, de la cual es académica ha dicho: "El uso de la c-ache se transforma en su libro en algo profundamente identitario de una sociedad segmentada, como es la chilena".
El español chileno es una de las cinco zonas dialectales de América Latina de habla hispana donde se distingue: español caribeño, español mexicano y centroamericano, español andino, español austral y español chileno. Dentro de la diversidad lingüística latinoamericana, el español chileno es único. Tanto por sus «chilenismos» como por el modo en que el hablante elige pronunciar ciertas palabras. Y esto es porque el acento es un aspecto clave del modo en que nos expresamos y, además, es uno de los indicios más evidentes de nuestro origen.
Y de todas las características propias de nuestra variante dialectal del español que hablamos en Chile, Christina Haska decidió profundizar en un rasgo fonético: la pronunciación de la c-ache, según sea ceache, ceashe, o ceathe en Santiago de Chile, desde una dimensión sociolectal.
Resulta muy interesante en su estudio, que haya diferencias en la valoración y convicción lingüística entre hombres y mujeres. Somos nosotras las mujeres, quienes tenderíamos "a ser más normativas y propensas a desarrollar mayor conciencia sociolingüística...".
La mirada de una académica extranjera, como es la lingüista griega Christina Haska, a algo tan propio de la idiosincrasia nacional, es de profundo interés para entender las perspectivas del lenguaje en una sociedad. El uso de la «c-ache» se transforma en su libro en algo profundamente identitario de una sociedad segmentada, como es la chilena.
Los invitamos a escuchar la conversación de la periodista Vivian Lavín junto a la autora Christina Haska en Vuelan las Plumas.
#chilenismos #academiachilenadelalengua #lingüistica #christinahaska #premiodoctorrodolfooroz #chilenismos #Ce-Hache #libros #español #vuelanlasplumas #librosinfantiles #literaturajuvenil #chile #vivianlavin
Fecha de emisión: 24 de abril de 2024
Foto: Raúl Bravo